Арабы и запрет на вино
Лев Николаевич Гумилев так описывал ситуацию с запретом вина пророком. Мухаммед был эпилептиком и не мог пить вино, так как оно плохо на него действовало. Мухаммед объявил, что первая капля вина губит человека. Арабы же вино очень любили, и этот запрет сильно мешал распространению ислама.
Став мусульманами, арабы нашли выход из этого положения. Они собирались в узком кругу близких друзей, садились в закрытом дворике, ставили между собой жбан с вином. Они опускали пальцы в жбан с вином, и так как первая капля вина губит человека, стряхивали ее. А про остальные пророк ничего не сказал!
О создании септуагинты
Столицей Египта во времена правления династии Птолемеев была Александрия. Население города на 50% состояло из греков, на 40% из евреев и 10% приходилось на всех прочих. В правление царя Птолемея II Филадельфа к нему обратились с жалобой греческие философы. Им никак не удавалось победить в диспутах с еврейскими раввинами.
"Мы никак не можем с ними спорить, потому что мы не знаем, что они доказывают. Мы опровергаем один их тезис, а они говорят: "Да это вы не то опровергаете", - и выдвигают другой. Мы должны знать точно, что у них там написано, тогда можно будет спорить".
Птолемей обещал разобраться и помочь. Сделал он это очень оперативно. В одну из ночей в городе было арестовано 72 раввина. Когда их собрали всех вместе, к ним вышел царь и сказал краткую речь, суть которой сводилась к следующему. Каждого раввина посадят в одиночную камеру, но с удобствами, и дадут ему экземпляр Библии (Ветхого завета). Каждому предоставят требуемое количество пергамента и письменных принадлежностей. Их задача заключается в переводе текста Библии на греческий язык. Ученые Птолемея проверят тексты переводов. Если будут найдены несовпадения, то правильный текст перевода выискивать никто не будет. Всех раввинов казнят и наберут новых. И так до тех пор, пока Птолемей не получит единый перевод.
Казнить никого не пришлось, так как через некоторое время перевод был получен, и раввинов распустили по домам. Так появился греческий перевод Библии, называемый септуагинта - перевод семидесяти. Христианская церковь позднее назвала этот перевод чудом. Мне тоже кажется чудом, что 72 человека смогли создать практически идентичные тексты. В чудеса я не очень верю. Поэтому мне кажется, что раввины научились перестукиваться, и таким образом договорились о едином тексте перевода.
Про чувство долга
Натырено из сети. За достоверность не ручаюсь.